Коли почнуть штрафувати і скільки бізнесу обійдеться закон про українську мову


Загрузка...

Чотири тижні пішло біля Верховної Ради на те, щоб прийняти закон “Про українську мову”. На засіданні парламенту 25 квітня парламент 278 голосами прийняв у другому читанні і в цілому скандальний закон. Останній термін до нього стали застосовувати не випадково: майже всі з виписаних в документі норм носять не стимулюючий, а каральний характер, повідомляє UBR.

За порушення статті 30 Закону (він набуде чинності через 2 місяці після публікації), що наказує обслуговувати клієнтів виключно українською мовою, підприємця зобов’яжуть виправити недоліки. А у разі повторного порушення протягом року – випишуть штраф від 300 до 400 неоподатковуваних мінімумів (5 100 – 6 800 грн.). Виняток зроблять лише в тому випадку, коли сама людина попросить перейти на іншу мову.

Цікаво, що стосується це далеко не тільки магазинів і ресторанів. Виробникам та імпортерам слід суворо стежити за маркуванням товарів, що випускаються, власникам інтернет-магазинів і виробникам за інтерфейсом їх програм, сайтів і мобільних додатків.

Інтернет-магазини та сайти

Багатосторінковий документ містить масу норм, що регламентують використання мови в Україні. Причому багато з них безпосередньо стосуються бізнесу. А значить, обіцяють багатомільйонні витрати на неминучі роботи з приведення діючих в компанії порядків до приписів.

Приміром, через півтора року наберуть чинності норми, що зобов’язують організації всіх форм власності, державні та муніципальні підприємства перевести свої сайти, а також мобільні додатки та інші програмні інтерфейси на українську. Інші мови не заборонені-сайт може мати як завгодно багато інших мовних версій. Але завантажуватися повинен в нашій країні неодмінно на державному.

Це особливо боляче вдарить по ринку E-commerce, де зараз не так вже й часто можна зустріти повноцінну українську версію. Якісний “ручний” переклад обійдеться підприємцям мінімум в 35-45 грн. за кожну тисячу знаків. Додавали, що навряд чи компанії стануть наймати персонал для цих потреб – обійдуться машинним перекладом в автоматичному режимі. Так що якісного опису українською, швидше за все, найближчим часом не з’явиться.

Доведеться витратити сили, гроші і час десяткам тисяч малих підприємців, які просувають свої послуги і товари в мережі інтернет. У більшості з них немає ні навичок, ні фахівців в штаті для проведення таких робіт. А значить, доведеться розщедритися на працю позаштатних фахівців. Вартість яких, до слова, неодмінно зросте через підвищений попит.

ЗМІ та медіа

Примітно, що закон вимагає не просто перевести “хоч що-небудь” і ткнути в обличчя користувачеві при першому заході. Обсяг контенту іноземними мовами, включаючи російську, не повинен перевищувати аналогічного показника для української. До слова, те ж стосується і Інтернет-ЗМІ. Це може означати, що незважаючи на те, що закон не має зворотної сили і не може бути застосований до минулих періодів, перевести застарілі записи все ж доведеться.

Через 2 роки туристичне обслуговування потрібно буде проводити лише українською (за винятком іноземців, зрозуміло). Тоді ж всі фільми потрібно буде демонструвати з українським дубляжем (субтитри не вважаються переведенням). Доведеться перевести всі афіші, а театральні вистави (в державних і муніципальних театрах) та інші культурно-масові заходи слід проводити на українському. Співати, правда, можна буде і іншою мовою.

Через 2 роки кожна друга книга, випущена конкретним видавництвом, повинна бути українською. А телебачення і радіо зобов’язані будуть 90% часу мовити державною мовою. Причому обійти квоти нинішніми хитрощами, коли радіостанції крутять українські пісні ночами, вже не вийде. Регулятор контролюватиме виконання норми в двох періодах: вночі і вдень. І в кожному україномовного контенту має бути не менше 90%.

Інтерфейс комп’ютерних програм, правда, переводити в більшості випадків не доведеться-закон дозволяє продавати софт і на одній з європейських мов. Наприклад, англійською. Виняток складають лише товари (електроніка), в яких використовується інтерфейс. Його доведеться в обов’язковому порядку перевести на українську.

Мовний суддя

Додамо, що контролювати виконання норм закону, накладати штрафи та виписувати попередження буде уповноважений із захисту української мови або її представник. “Головного” з української мови відбиратиме Кабмін за поданням Уповноваженого Ради з прав людини та кількох профільних відомств в уряді.

Правда, карати він почне бізнес не раніше, ніж через півроку, після того як вступить на посаду.

Підписуйтеся на наш та Телеграм канал, щоб бути в курсі всіх актуальних новин


Загрузка...

Comments:

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

Show Buttons
Hide Buttons